Ну зачем же искать, охотно верю. В рамках СЭВ и его стандартов такое наверняка было возможно. Ну и рынок стран СЭВ был для наших авиастроителей приоритетным и по объему вторым после внутреннего.
А для Боинга или Айрбаса российский рынок - мизерный и по большей части вторичный. А учитывая массу бюрократических процедур, связанных с повторной сертификацией "русифицированных" самолётов - оно им надо?
Кроме того, чешский язык - славянской группы и большинство терминов, если не совсем транслитерация в латиницу, так хотя бы похожи на русские. Я, например, ещё в школе листал чешские и польские авиамодельные журналы и более-менее понимал, что там написано. Сомневаюсь, что таким же образом приборные панели переводили на вьетнамский или китайский.
Тут Мирный приводил пример русифицированных продуктов Майкрософта. Так более-менее прилично локализованы только винды и офис. За 20 лет непрерывного процесса. С остальным, например, ERP-системами все "несколько" хуже. Смотришь на расползшуюся в пол-экрана кнопочку с длинным русским названием и лезешь в английскую версию (где это же название в 2 раза короче) чтобы понять, а что таки имелось в виду? А для многих терминов и аббревиатур нормальных русских соответствий в принципе нет. Думаю, что в авиации таких случаев тоже достаточно.