То есть Вы уже согласны, что цитата, приведенная выше - не плод фантазии, а действительно имела место быть? Очень хорошо!
Круто! Где это я упомянул про дословный перевод? Я писал - "пересказ" (пост 755), который, как известно, предполагает некоторые различия в словах и стилистике.
Андрей, а у Вас с англицким вообще-то как? На уровне "Май нэйм из Васья" или чуточку получше? Если первое, то скорее всего нам так и не дождаться от Вас хотя бы какого нибудь плохонького DLC про доблестных союзников под условным названием, скажем, "Спасти рядового Питкина".
Если совсем плохо с языком Шекспира, что можно понять из Ваших просьб (пост 756), попробую выделить в фотошопе те моменты, которые Вы просили.
Красненьким - про опыт танкистов, синеньким- про фугасные снаряды, зелененьким - про Ахиллесову пяту Пантеры.
А теперь источник в контексте обсуждения выглядит более серьезно?






Ответить с цитированием

