Цитата Сообщение от serezha Посмотреть сообщение
То есть Вы уже согласны, что цитата, приведенная выше - не плод фантазии, а действительно имела место быть? Очень хорошо!
Нет, я верю что вы позабыли где ее видели.

Цитата Сообщение от serezha Посмотреть сообщение
Круто! Где это я упомянул про дословный перевод?
Подождите. Я же у вас уточнил Карузо в перепеве Рабиновича или нет?
Вы сказали что нет, теперь вроде как да.
Давайте определимся с этим вопросом

Цитата Сообщение от serezha Посмотреть сообщение
как известно, предполагает некоторые различия в словах и стилистике.
некоторые различия в стилистике это стало быть Тигры и некая тайная тактика американских танкистов "под названием "есть кто дома?""

Цитата Сообщение от serezha Посмотреть сообщение
Если совсем плохо с языком Шекспира, что можно понять из Ваших просьб (пост 756), попробую выделить в фотошопе те моменты, которые Вы просили.
Т.е. про тайную тактику под названием "есть кто дома?" подчеркивания не будет? И откуда взялись Тигры?
С языком Шекспира у вас проблемы?


Цитата Сообщение от serezha Посмотреть сообщение
Нажмите на изображение для увеличения. 

Название:	02.jpg 
Просмотров:	52 
Размер:	214.7 Кб 
ID:	173957Красненьким - про опыт танкистов, синеньким- про фугасные снаряды, зелененьким - про Ахиллесову пяту Пантеры.
Повторю вопрос
Выделите цветом пожалуйста где про вот это написано
"...Некоторые танкисты предпочитали действовать согласно тактике "есть кто дома?" и открывали по фашистским танкам ураганный огонь. Хотя снаряды рикошетировали от брони "Тигров" и "Пантер" и старые немецкие танкисты это хорошо понимали, у неопытных экипажей могли сдать нервы."

Особенно про тактику интересно


Цитата Сообщение от serezha Посмотреть сообщение
А теперь источник в контексте обсуждения выглядит более серьезно?
Нет, вы не осилили же про таинственную тактику подчеркнуть.
Я уж молчу про то что неплохо было бы источники этого всего сокровенного знания привести. Напомню что эта книжка никак не может претендовать на роль первоисточника, и нужно не поленится и посмотреть в конце откуда это скопипастили.
Если найдутся источники, тогда можно говорить про серьезность/несерьезность.

Пока мы имеем только отфонарный перевод непонятно чего на русский язык и некую книгу на английском (которая сильно отлчается от русского перевода). ни то ни то не может претендовать на серьезность.

P.S. Также для крупных знатоков языка Шекспира напомню, что some units, это весьма неконкретное понятие, и его хорошо бы конкретизировать, т.е. какие "юниты" как минимум из какой дивизии и в какое время, тогда разговор может приобрести серьезность. Так же неплохо уточнить в какие Пантеры из какой дивизии они стреляли, и каких конкретно результатов достигли. Например сколько Пантер имели указанные проломы после рикошета.