А вот тебе и практическая точка зрения: Совсем недавно год или два назад столкнулся с проблемой перевода документов. Ладно если документ на английском или другом, действительно непонятном, иностранном языке. Но тогда в Крыму были люди от которых требовали НОТАРИАЛЬНО ЗАВЕРЕННЫЙ перевод документов (свидетельство о рождении, браке, доверенность и т.д.) с русского на украинский. Знаю случай, когда требовали перевод только печати на документе (печать была русская). Это как, удобно с практической точки зрения?