Не согласен. У нас есть возможность использовать (или попытаться использовать) ресурсы разработчиков для максимально адекватного перевода. Надо четко описать проблему, указать на негативные последствия и спросить, возможно или нет. Если да - делать, если нет - думать, как минимизировать негативные эффекты. Я думаю, авторы сами заинтересованы в адекватном переводе, при условии оптимального соотношения с результат/затраты, естественно.
Русские требуют менять (а если точнее, то слегка изменить) программу исключительно из-за того, что все европейские языки схожи по стректуре и падежному/глагольному подчинению. Русский же от них очень сильно отличается. Это реальность и от не не уйти, а вот придумать, как ее обойти, ИМХО, можно.
Например, под теми же названиями записать фразы с другим наполнением таким образом, чтобы последним произносимым словом оказалось числительно, или, например, переместить идентификатор в конец соответсвующего файла, при условии, что это возможно. За счет этого мы получим возможность играть фразами и при сохранении файловой схемы сможем реализовать особенности русской речи.