Цитата Сообщение от Hollywood Посмотреть сообщение
Спасибо, теперь более понятно.

Короче, это можно перевести как: "Командир, у нас сбит прицел". Но теперь я боюсь так переводить, ибо слово "сбить" можно воспринять буквально. А писать про "Несогласованность осей прицела и орудия" - так в бою не говорят. Подумаем.
В графе с пояснениями конкретно сказано: "Muzzle Reference Sensor; The sensor on the end of the guntube that compensates for gun tube droop; Could occur as a lesser damage than gun tube damage"

Т.е. надо все же "Коллиматор сбит"- повреждение будет с некой вероятностью получаться при попаданиях по стволу орудия не приведших к его[ствола] поражению...