А мне нравится такое название, ... Черная смерть в небе над Британией". Мне они очень не нравятся. Если будет такое название, куплю не задумываясь и буду долбить "Хроникейны" и "Чмоспиты", пока не покраснею![]()
Крайний раз редактировалось Q-8; 09.12.2010 в 10:52.
GIGABYTE z68Xp-UD3P (Smart Response Technology Z68) HDD 1.5ТБ + SSD 90ГБ OSZ | Intel Core i7-2600K CPU @ 4.20 GHz |
GTX 590 | 16 GB (Kingston 1333) | Win 7x64 (SP1) | 1350 W |1920 х 1080 27" Multi-Touch
Немцы так Ил-2 называли - der Schwarze Tod.
Буквальный перевод - "черная смерть". На самом деле, действительно, "чума".
Но для названия буквальный перевод, ИМХО, подходит лучше
Хотя и "Чума над Британией" тоже звучит. Или, цитируя английского классика: "Чума на оба ваши дома!" - все-таки не наш это театр![]()
Крайний раз редактировалось ghosty_; 09.12.2010 в 12:02.
шварцер тод -не более пафосно чем многие другие немецкие слова. Типа утреннея звездочка -моргенштерн(сразупонятно что что-то ужасное).. А уж танковая тешника -просто парад пафоса.
Так у нас еще и моряки были, которых немцы называли "черной смертью"Немецкие солдаты наверно всю войну только и делали что тряслись от страха, то с воздуха черная смерть, то по земле. Стоит наверно отделять сочинялки агитпропа уровня газеты, от реальных названий. Психологически верно давать противнику удобное название, которое никак не должно вызывать негативные асоциации быть удобным для произношения и коротким. Например у нас наверно не говорили в окопах "немецко-фашисткие захватчики, поработители" и т.д., а называли Ганс, Фриц, фашист", так и технику "Лаптежник, Худой, Рама". А "Тигры и Пантеры" для противника так Тиграми и Пантерами были. И-16, кстати еще в Испании например называли "Крысой".
-----
Live Long and Prosper
Оффтопик:
Читал, что звали Ил-2 немцы более кратко - мясник. Как это по немецки будет?
Есть многое на свете,друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам!
W7 x64, GeForce GTX 770 2048Mb, i5-3570K (разогнан до 4,4) DDR3 16Gb Kingston, SSD 120Gb, HDD 700, 850W, TrakIr 5 PRO
Fleischer . не звучит.
Чёрная смерть - самое то.
А по мне так назвали бы лучше " BF109 - Битва за Британию ", ну и модификаций побольше в релиз этого не менее известного самолёта. Дело в том что BF109 более созвучен с Битвой за Британию чем штурмовик Ильюшина, а так же добавить: от создателей знаменитой, выдающейся серии Ил2 Штурмовик. В Евро Союзе размели бы, впрочем как и у нас.
Крайний раз редактировалось 9/JG52_Bubi; 09.12.2010 в 17:31.
Abfliegen, um heimzukehren.
Meine Herren. Wir sind Sportsmanner keine Schlachter.
Ich greife nuran, wenn Ich gewinnen kann.
Оффтопик:
Ага, прям вот все так и звали. Читал разные немецкие мемуары, но обычно его называли либо "Цемент-бомбер" , либо "железный Густав". Реже - мясник. Черная смерть - это же наши придумали.
По теме - название выглядит странно. Все равно что назвать корейскую битву: МиГ-21 - Битва в небе Кореи. Это я как бэ намекаю, что в августе 1940г не было в СССР самолета с названием Ил-2 в серийном производстве.
Другое дело, что добавить - "ОТ СОЗДАТЕЛЕЙ ИЛ-2:ШТУРМОВИК", как заметил Буби, енто другое дело
Крайний раз редактировалось GREY_S; 09.12.2010 в 18:01.
errare humanum est
"Чёрная смерть", "Мясник" Ил2 называла немецкая пехота, те люди на которых обрушивались тонны бомб и киллограммы свинца.
"Цемент бомбер" называли его немецкие лётчики.
Так же как и немецкую "Раму" , FW189 наши лётчики не иначе как матерщинным словом не называли, напишу забанят. Уж слишком вертлявая была.
Abfliegen, um heimzukehren.
Meine Herren. Wir sind Sportsmanner keine Schlachter.
Ich greife nuran, wenn Ich gewinnen kann.
Не, предлагаю самое нормально название - "Bf 109, чёрная смерть над Британией". С одной стороны, вся Англия будет покупать, як вжаренный, чтоб врезать "Мессера". С другой стороны - все остальные то-же будут покупать, чтоб врезать бриттов и развенчать их миф, об "прекрасном" самолёте "Спитфайр". Во будут продажи у производителя, ого-го. Так, мне за идею 12 процентов от суммы продаж по миру и 30 процентов, от суммы продаж на территории Англии. Во.
По поводу названия: возможно сленговое выражение используемое в радиопереговорах пилотов Королевских ВВС в период воспроизводимых событий над Ла-Маншем- Tally Ho___Вижу противника – атакую!
Да насчет названия все же ясно вроде бы, Sow BoB(eng)=Шторм войны Битва за Британию.
Просто непонятка была, причем тут ил2? Я делаю вывод что ил2 тут притом, что кто то зачем то начал так называть, и это приелось, и не особо обдумывалось повторятелями. Ну а придумывать название, когда оно уже придумано, смысла нет)
Почитал статью об "Ил-2 штурмовик. Битва за Британию" ы журнале игромания за январь 2011... Интересно так.. лучше написана, чем в прошлом журнале... И есть несколько интересных деталей: 1-я готовность 80%, 2-я поставив на паузу игру можно осмотеть повреждения самолета, притом нажатием чудной кнопки самолет становится прозрачным, и тогда видны критические повреждения, 3-я рассказа история с девушкой... та миссия основана на реальных событиях... Нужно будет взлететь и сбить бобмардировщик, да еще не делать резких фигур, а то девушка выпадет)) да еще мешает управлять и обзор закрывает))
Intel Core 2 Duo E7500 2,9GHz, MSI G45M-FD, 4ГБ DDR2, 1ГБ GTХ 550 Ti, W7x32, Logitech EXTRIM 3D PRO
_________________________________________________________________________________________________________________
Мне в хвост вышел мессер... Я этот небесный квадрат не покину... Им даже не надо кресты на могилах, сойдут и на крыльях кресты...
Сейчас заценю статью.
Abfliegen, um heimzukehren.
Meine Herren. Wir sind Sportsmanner keine Schlachter.
Ich greife nuran, wenn Ich gewinnen kann.
На одном сайте, начинается на an....
До статьи ещё не дочитал, но в релизах игр заявленных данным журналом на период зима - осень 2011 год : "Ил2 Штурмовик - Битва за Британию" не значится.
Прочитал статью.Понравилось. Всем рекомендую.
Крайний раз редактировалось 9/JG52_Bubi; 22.12.2010 в 19:42.
Abfliegen, um heimzukehren.
Meine Herren. Wir sind Sportsmanner keine Schlachter.
Ich greife nuran, wenn Ich gewinnen kann.