не, все таки писатель у нас один, и мы его знаем. Если обратится к гуглу, а гуглу я почему то доверяю, то перевод будет звучать как "реальный симулятор вождения" А если с точки зрения перевода художественного, то "моделирование вождения". Все равно, как никрути, а про симулятор автомобиля ни слова.
И что это ты в меня такой влюбленный? Кышь пративный. )))
И кстати, я с тобой не спорю, просто ты молишься, а я спокойно воспринимаю эту аркадку.