А я слышал, что это называется итальянской забастовкой.В итоге эта "японская забастовка" (все на местах, все работают, но строго согласно уставу) обрушила месячную прибыль в два раза.
Как, все-таки правильно?![]()
А я слышал, что это называется итальянской забастовкой.В итоге эта "японская забастовка" (все на местах, все работают, но строго согласно уставу) обрушила месячную прибыль в два раза.
Как, все-таки правильно?![]()
Я две классические расшифровки знаю лет так 30 уже:
"Итальянская забастовка" - все на предприятии, но работа ограничена разговорами, работодатель несет убытки.
"Японская забастовка" - все на местах, все работают, но строго согласно уставу, работодатель несет убытки бОльшие, чем при "итальянской забастовке".
Пару недель назад тоже услышал по радио в машине, что все наоборот и "японская" забастовка это вроде как "итальянская". Теперь пытаюсь понять, как японская национальная "подчиненность, аккуратность, работоспособность" может быть связана с итальянским национальным "балабольством" вместо работы?