ну если я и загнул, то совсем чуть чуть. )))) я не говорю, что персонажи должны играть по Станиславскому. просто есть подозрение, что даже в оригинале артикуляция не всегда совпадает. в русском переводе с этим вообще беда.
эт ты зря. фонтан. и пример для подражания.
может и так. вот только и игры тоже должны развиваться. такая же подача диалогов была еще в первом деусе. и не только в нем.