???
Математика на уровне МГУ

Показано с 1 по 25 из 3493

Тема: Христианство и язычество

Древовидный режим

Предыдущее сообщение Предыдущее сообщение   Следующее сообщение Следующее сообщение
  1. #6
    Инспектор
    Регистрация
    09.08.2008
    Возраст
    39
    Сообщений
    8,093
    Записей в дневнике
    1
    Images
    7

    Re: Христианство и язычество

    доброй ночи
    Цитата Сообщение от ssh Посмотреть сообщение
    Касательно Библии, то осуждение встречается в нескольких местах, как в Ветхом, так и в Новом Заветах и может толковатся совершенно однозначно.
    Вот
    Особо стоит вопрос о гермафродитизме. Речь идет о стихе, который в Синодальном переводе передан так: Не ложись с мужчиною, как с женщиною: это мерзость. (Лев. 18, 22)

    В оригинале же сказано: [вэ-эт-захар ло тишкав мишкэвей иша].

    Это можно перевести двояко: "И не ложись с мужчиной, который с ложами женскими...", или: "И с мужчиной не ложись при ложах женских..."

    Согласно одним интерпретаторам, здесь говорится о мужчине - [захар], обладающем от природы двумя "ложами", подобно женщине - [иша] (поскольку в словосочетании [мишкэвей иша], "ложа женщины", употреблено множественное число). Следовательно, речь идет о гермафродите (т. е. о человеке, имеющем одновременно мужские и женские половые признаки). В ряде языческих религий, в том числе ханаанейской, гермафродиты считались избранниками богов, им отводилась особая роль в культе, нередко они становились жрецами.

    Поскольку же гермафродит, приняв на себя женскую роль и зачав, в большинстве случаев не способен выносить и родить ребенка, заповедь предписывает ему играть в браке мужскую роль. Поэтому гермафродит и именуется в приведенном стихе [захар] - "мужчина".

    Согласно другим интерпретаторам, в этом стихе Тора запрещает одновременное (групповое) или поочередное соитие двух мужчин с одной женщиной, могущее привести к зачатию ребенка. Именно такие зачатия (происходившие во время ритуальных оргий) были широко распространены у ханаанеев и даже считались у них особо благоприятными: дети, рождавшиеся от таких соитий, считались "детьми богов" и часто становились жрецами, правителями и т. п.

    Согласно же Торе, в случаях, когда бывает невозможно установить, кто отец ребенка, или же ребенок зачат в беззаконном соитии, он рассматривается как незаконнорожденный (др.-евр. [мамзер], в Синодальном переводе - "сын блудницы"): "Сын блудницы не может войти в общество Господне, и десятое поколение его не может войти в общество Господне". (Втор. 23, 2)

    Из сказанного следует, что со стихом Лев. 18, 22 неверно соотносить то место из Послания к Римлянам, в котором говорится, что "...мужчины... разжигались похотью друг на друга, мужчины на мужчинах делая срам и получая в самих себе должное возмездие за свое заблуждение" (Римл. 1, 27). Там речь идет совсем об ином - о групповом насилии, совершаемом над мужчинами (на что указывает множественное число: "мужчины на мужчинах"). Такого рода преступления описаны в Библии: их совершали, например, жители Содома и Гивы Вениаминовой (Быт. 19, 4-9; Суд. 19, 22-28).

    Греческое слово [асхемосюнэ], переведенное как "срам", означает "обезображивание", "нарушение формы", "порча красоты". Очевидно, жертвы подобных насилий подвергались побоям и надругательствам, безобразившим их внешность. Содержащиеся в Синодальном переводе упоминания о "мужеложестве" (I Кор. 6, 9; Тим. 1, 10) связаны с неточным пониманием греческого слова [арсенокоитай], обозначающего насильников над мужчинами. В ряде современных иноязычных переводов Библии это слово передается более адекватно (I Кор. 6, 9: английский перевод "New International Version" - "homosexual offenders", т. е. "гомосексуальные насильники"; немецкий перевод "Die Heilige Schrift, aus dem Grundtext ubersetzt" - "Knabenschander" т.е. "насилующие мальчиков", и т. д.).

    Необходимо также обратить внимание на конкретные запреты "открывать наготу" (библейский эвфемизм, обозначающий половую близость) отца и брата отца (Лев. 18, 7 и 14). Эти частные запреты осмысленны только в том случае, если не существует общего запрета на подобного рода отношения.

    Таким образом, Писание не содержит каких-либо общих запретительных или разрешительных установлений относительно гомосексуальных отношений - всякие предписания на сей счет восходят к каким-то иным, обычно конфессиональным или социокультурным, но не библейским представлениям.

    Щедровицкий Д. Введение в Ветхий Завет. III том, Книги Левит, Чисел и Второзакония.
    Арсенос - мужчина, койта - брачное ложе.
    Арсенокойтес, мн. ч. арсенокойтай.

    Отсюда старо- и церковнославянские мужеложница, мужеложецъ, русское мужеложец.

    Слово арсенокойтес появляется только в переводе книги Левит в Септуагинте (как раз там, где запрещена жизнь мужчин с мужчинами), а потом у апостола Павла.

    Но опять-таки есть разные мнения.

    Дело в том, что в древнегреческом определяемая часть сложного слова ставилась после определяющей. То есть не с мужчинами лежащий на ложе, а мужчина брачного ложа.

    Из-за этого появилось мнение, что арсенокойтес - это сутенёр.

    Третье мнение высказал Лютер: арсенокойтес - это онанист.
    это все равно что утверждать будто бы папа с мамой не растят детей и не заботятся о них из любви и абсолютно бескорыстно
    однако, вместе с тем, часто встречающаяся аргументация для рождения ребёнка: "чтоб было кому стакан воды в старости подать" и/или надо наследника.
    Крайний раз редактировалось mens divinior; 16.03.2012 в 03:51.

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •