Цитата Сообщение от Ярзай Посмотреть сообщение
Второй - это про верблюда, которому легче пройти через игольное ушко, чем богатому попасть в царство Божье. Довольно загадочное сравнение, да? Верблюд и вдруг в игольное ушко. Так вот, есть версия, что при переводе с греческого опять же была допущена ошибка вместо «верблюда» следует читать «толстая веревка» или «корабельный канат», который и в самом деле нельзя пропустить через игольное ушко (камелос и камилю), как то так.
По поводу "верблюда, игольного ушка и богатого":

Эта притча приводится не только в Библии, но и в Коране. В Коране она звучит по другому. Дословно не помню, но примерно так:
"Скорее верблюд пройдёт через игольное ушко, чем неправедник попадёт в рай".

В Коране, если кто не в курсе, описываются те же самые события, что происходят в Ветхом и Новом Завете.

--- Добавлено ---

В этой священной книге муссульман Моисей представлен как Мусса, Иисус Христос - как Исса, а пресвятая дева Мария - как Марьям.

Хотя я могу и ошибаться.