Алекс Сороколет@в:
В Синодальном переводе Библии, как и в некоторых других переводах, здесь употребляется слово «твердь». Это привело некоторых к заключению, что сообщение книги Бытие заимствовано из мифов о сотворении, где эта «твердь» небесная изображается в виде металлического свода. Однако даже в английской King James Version (Библия короля Якова), где употребляется слово «firmament» (твердь), примечание на полях гласит: «expansion» (пространство). Это верно, потому что еврейское слово раки́я, которое в другом месте переведено словом «пространство», имеет значение растягивания, распространения или протяжения.
Сообщение в Бытии говорит, что Бог создал «пространство», но оно не говорит, как он это сделал. Каким бы образом ни происходило описанное отделение, это, должно быть, выглядело так, будто „вода над пространством„ была поднята с земной поверхности. А позже говорится, что по «тверди небесной [пространству небес]» могли летать птицы, как это излагается в Бытие 1:20.